当前位置:八五教程网教学知识语文学习语文知识扩展初二语文知识冰心与纪伯伦» 正文
  1. 冰心与纪伯伦

  2. [10-10 23:14:16]   来源:http://www.85jc.com  初二语文知识   阅读:8741

概要:陈喜儒 2001年9月6日,我陪黎巴嫩作家代表团来到福建长乐的冰心文学馆。 在陈列室里看到黎巴嫩大使为老人授勋的照片,感到格外亲切。授勋时,我作为工作人员也在场。黎巴嫩共和国总统府为此颁发第6146号令,命令说:鉴于中国作家冰心女士将部分纪伯伦的作品译成中文,特授予骑士级国家雪松勋章,表彰她在中国传播黎巴嫩文化所作的贡献。 1997年3月7日下午,北京医院三楼会议室充满了鲜花的芬芳,各界知名人

冰心与纪伯伦,标签:初二语文知识扩展,http://www.85jc.com
陈喜儒    
  2001年9月6日,我陪黎巴嫩作家代表团来到福建长乐的冰心文学馆。

  在陈列室里看到黎巴嫩大使为老人授勋的照片,感到格外亲切。授勋时,我作为工作人员也在场。黎巴嫩共和国总统府为此颁发第6146号令,命令说:鉴于中国作家冰心女士将部分纪伯伦的作品译成中文,特授予骑士级国家雪松勋章,表彰她在中国传播黎巴嫩文化所作的贡献。

  1997年3月7日下午,北京医院三楼会议室充满了鲜花的芬芳,各界知名人士济济一堂。黎巴嫩驻华大使法利德·萨哈玛把勋章挂在冰心老人胸前,并按照阿拉伯礼仪吻了老人的手。老人坐在轮椅里,精神矍铄,面带微笑。大使说:冰心女士在年轻时,就敏锐地听到黎巴嫩的思想家、作家纪伯伦的哲理和诗的呼唤。今天,我们在医院里集会,为她举行仪式。是她,使这里变成了文化殿堂,文学论坛……

  冰心女儿吴青代读老人的讲稿:我喜爱纪伯伦的作品,特别喜爱他的人生哲学,对爱的追求。他说:“爱不占有,也不被占有”,“真正伟大的人是不压制别人,也不受压制的人。”……纪伯伦不仅属于黎巴嫩,而且属于中国,属于东方,属于全世界。

  纪伯伦1883年1月6日生于黎巴嫩贝什里,12岁随家人前往美国,他多才多艺,可用阿拉伯文、英文写作,小说、诗歌、散文、诗剧,绘画也有杰出的成就。

  冰心1923年8月横渡太平洋到达波士顿,当时纪伯伦已离开波士顿,在纽约潜心创作,并于冰心赴美的当年发表了《先知》。

  冰心在译者序中说:“《先知》是我在1927年冬月在美国朋友处读到的,那满含着东方气息的超妙的哲理和流丽的文词,予我以极深的印象……1930年3月,病榻无聊,又把它看了一遍,觉得这本书实在有翻译的价值,于是我逐段翻译。……今年夏日才一鼓作气地把它译完……”

  冰心是在《先知》出版后的第4年读到的,开始翻译时,纪伯伦还在纽约。1931年,冰心译完《先知》在写序时,纪伯伦已病故,并由亲属将遗体运回了故乡(1931年8月22日)。

  纪伯伦没来过中国,冰心也未去过黎巴嫩,他们没见过面,也无书信往来,但《先知》却把他们的心联接在一起。冰心说《先知》文词流丽,满含着东方气息的超妙的哲理。黎巴嫩文学史家汉纳·法胡里说《先知》“具有东方苏菲精神”,“阐述了许多高尚而富有哲理性的教诲”,“文笔轻柔优美,如潺潺流水,有迷人的音乐感。”由此可见,冰心和法胡里对纪伯伦的理解有多么准确、深刻。

  但黎巴嫩作家并不知道冰心,更不知道黎巴嫩政府给冰心授勋。在中黎作家座谈会上,中国作家对纪伯伦的熟悉、敬重和热爱,使他们感到震惊。黎巴嫩作家大都是教授、博士、学者,他们对俄罗斯文学、法国文学、英美文学极为熟悉,而对中国文学,尤其是中国现代文学几乎是一无所知。长期以来,由于文字的障碍,民族文化传统的迥异,地理上相距遥远,两国文学界是隔膜的,生疏的。在旅途中,我告诉他们,在《先知》发表的第8年,冰心就把它译成中文在中国出版,70年来畅销不衰。如今中国出版的纪伯伦作品的单行本、文集很多,据我所知,仅全集就有几种,但对于黎巴嫩的当代文学,包括诸位的作品,我们也是不甚了了,所以我们今后要沿着冰心老人开拓的交流之路,常来常往。他们热烈鼓掌,表示赞同。

  他们参观完冰心文学馆后,在冰心老人的塑像前全体合影留念。纳奇·卡拉巴博士代表黎巴嫩作家代表团在留言簿上写道:黎巴嫩的朋友们向你们致敬,对你们对文学的忠诚表示钦佩。向你们已故的人道主义文学家冰心女士表示敬意。她不仅是中国的伟大文学家,也属于全人类。

[1] [2]  下一页


Tag:初二语文知识初二语文知识扩展语文学习 - 语文知识扩展 - 初二语文知识

上一篇:贤哲的宗教,世人的天使──纪伯伦散文诗《美之歌》赏析
《冰心与纪伯伦》相关文章
留言板
取消 发布留言